Traductorado Inglés | Portugués

El Ciclo de Complementación Curricular de la Facultad de Humanidades, Artes y Ciencias Sociales dependiente de la Universidad Autónoma de Entre Ríos, está destinado a completar y complementar la formación obtenida con anterioridad, destinado a aquellos profesionales que dictan clases en el Educación Superior, sin poseer formación en el campo pedagógico específico.

Entre los objetivos de este espacio de formación se destaca el de proporcionar una formación teórico-epistemológica y herramientas metodológicas para la traducción como una práctica profesional, así como promover la reflexión sobre las dinámicas interlingüísticas e interculturales propias del proceso de traducción. Asimismo, este Ciclo de Complementación Curricular se propone ofrecer el grado universitario de Traductor Público a Profesores y Traductores de Inglés/Portugués egresados de Institutos de Profesorado Terciarios y/o Universidades de la región.

 

Título que Expide

TRADUCTOR/A PÚBLICO DE INGLÉS/PORTUGUÉS (según título de base). Ciclo de Complementación Curricular
Duración de la carrera: 2 ½ (dos y medio) años académicos.
Ubicación de la Carrera: Facultad de Humanidades, Artes y Ciencias Sociales. Universidad Autónoma de Entre Ríos.
Nivel de la Carrera: grado. Ciclo de Complementación Curricular.

Ingreso

Se deberá poseer título de Profesor, Traductor, de/en Inglés o Portugués otorgado por instituciones de gestión oficial y/o privada reconocidas por el Ministerio de Educación.  El título de base  debe tener una duración mínima de cuatro (4) años y una carga horaria equivalente a no menos de 2.200 hs. reloj.

Competencias

Este título permitirá a los graduados: la traducción de textos/documentos de carácter público y privado del inglés/portugués al castellano y viceversa en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, periodística y literaria. La actuación como intérprete del idioma en los casos de traducción oral. La participación en centros de investigación y servicios de terminología y documentación. La revisión y asesoría lingüística a requerimiento de parte. Así como la actuación como perito en los distintos fueros de la justicia y la realización de subtitulado de todo tipo de material audiovisual.



Perfil del egresado

Aquellos que se gradúen en esta carrera estarán capacitados para traducir textos y documentos de carácter público o privado a su lengua materna o de ésta a la lengua meta, ejercer profesionalmente como Traductor Público a partir de una sólida formación teórico-práctica, conocer el marco jurídico que rige su profesión para ejercerla con ética y responsabilidad social ; además de reflexionar e intervenir críticamente dentro del campo profesional.

CRONOGRAMA

Cohortes 2015 y 2016
Cambios en el cronograma de cursado de los seminarios DDHH e Interculturalidad y Lengua Castellana.
Seminario Lengua Portuguesa

Presenciales
30 de septiembre y 1 de octubre
28 y 29 de octubre

Virtuales
9 y 10 de septiembre
21 y 22 de octubre

Seminario Lengua Castellana

Presenciales
Agosto: 20
Septiembre: 3; 10; 24
Octubre: 14 y 15; 22
Noviembre: 11 y 12; 19

Virtuales
Septiembre: 16 y 17; 29 y 30
Octubre: 1; 28

Seminario Interculturalidad y Derechos Humanos
Presenciales:
Agosto: 12 y 26
Septiembre: 2; 9 y 23
Octubre: 21
Noviembre: 4

Virtuales:
Noviembre: 2 y 3; 25 y 26

Costos
Los seminarios tienen un costo de $200; además abonar una matrícula anual de $250. Los nuevos ingresantes (cohorte 2016) deberán abonar una inscripción de $150.

Para abonar estos costos, concurrir a Dpto. Contable, en el Anexo de la Facultad sito en Urquiza 732. Los días viernes, cerca de las 18:00 horas en el lugar de dictado.