Ciclo de complementación curricular
Título con Validez Nacional Res. 1615/2015 M.E.

ALCANCES DEL TÍTULO

  • Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del Inglés al castellano y viceversa en los casos que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de parte interesada, en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, periodística y literaria.
  • Actuar como intérprete del idioma en el cual posee el título habilitante en los casos de traducción oral, en las situaciones previstas por la ley, o a petición de parte interesada, en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, periodística y literaria.
  • Participar en centros de investigación y servicios de terminología y documentación.
  • Actuar como revisor y asesor lingüístico de Inglés a requerimiento de parte.
  • Desempeñarse como auxiliar de la justicia actuando como perito en los distintos fueros.
  • Realizar subtitulado de todo tipo de material audiovisual.

PLAN DE ESTUDIOS

  • Seminario Lengua castellana. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Teorías, Métodos y Técnicas de la Traducción. (1º Cuatrimestre)
  • Derecho y Traducción I. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Lengua Extranjera. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Traducción Científico-Técnica. (2º Cuatrimestre)
  • Derecho y Traducción II. (2º Cuatrimestre)

  • Taller Estudios Lingüístico-Culturales Comparativos. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Periodística y Literaria. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Jurídico-Comercial I. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Interculturalidad y Derechos Humanos. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Laboratorio de Interpretación. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Jurídico-Comercial II. (2º Cuatrimestre)

  • Seminario Taller Práctica de la Traducción. (1º Cuatrimestre)

Otros requisitos

Un nivel de acreditación en otra lengua extranjera (Anual):

  • Portugués
  • Francés
  • Italiano

Ciclo de complementación curricular
Título con Validez Nacional Res. 1615/2015 M.E.

ALCANCES DEL TÍTULO

  • Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del Inglés al castellano y viceversa en los casos que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de parte interesada, en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, periodística y literaria.
  • Actuar como intérprete del idioma en el cual posee el título habilitante en los casos de traducción oral, en las situaciones previstas por la ley, o a petición de parte interesada, en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, periodística y literaria.
  • Participar en centros de investigación y servicios de terminología y documentación.
  • Actuar como revisor y asesor lingüístico de Inglés a requerimiento de parte.
  • Desempeñarse como auxiliar de la justicia actuando como perito en los distintos fueros.
  • Realizar subtitulado de todo tipo de material audiovisual.

PLAN DE ESTUDIOS

  • Seminario Lengua castellana. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Teorías, Métodos y Técnicas de la Traducción. (1º Cuatrimestre)
  • Derecho y Traducción I. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Lengua Extranjera. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Traducción Científico-Técnica. (2º Cuatrimestre)
  • Derecho y Traducción II. (2º Cuatrimestre)

  • Taller Estudios Lingüístico-Culturales Comparativos. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Periodística y Literaria. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Jurídico-Comercial I. (1º Cuatrimestre)
  • Seminario Interculturalidad y Derechos Humanos. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Laboratorio de Interpretación. (2º Cuatrimestre)
  • Seminario Taller Traducción Jurídico-Comercial II. (2º Cuatrimestre)

  • Seminario Taller Práctica de la Traducción. (1º Cuatrimestre)

Otros requisitos

Un nivel de acreditación en otra lengua extranjera (Anual):

  • Inglés
  • Francés
  • Italiano

Título con Validez Nacional Res. Nº 1818/08 Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología.

ALCANCES DEL TÍTULO

  • Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del italiano al idioma nacional y viceversa en los casos que las disposiciones legales así lo establezcan o a petición de parte interesada, en áreas comercial, jurídica, científica, técnica, literaria y periodística.
  • Actuar como intérprete del idioma en el cual posee el título habilitante en los casos de traducción oral, en las situaciones previstas por la ley o a petición de parte interesada, en las áreas comercial, jurídica, científica, técnica, literaria y periodística.
  • Participar en centros de investigación y servicios de terminología y documentación.
  • Actuar como revisor y asesor lingüístico de italiano a requerimiento de parte interesada.
  • Desempeñarse como auxiliar de la justicia actuando como perito en los distintos fueros.
  • Realizar subtitulado de todo tipo de material audiovisual.

PLAN DE ESTUDIOS

1º Año

  • Epistemología. (1º Cuatrimestre)
  • Teoría Social y del Estado. (1º Cuatrimestre)
  • Semiótica. (2º Cuatrimestre)
  • Latín. (Anual)
  • Lengua Italiana I. (Anual)
  • Gramática Italiana I. (Anual)
  • Fonética y Fonología I. (Anual)
  • Civilización Italiana I. (Anual)

2º Año

  • Métodos y Técnicas de la Traducción. (1º Cuatrimestre)
  • Terminología y Documentación. (2º Cuatrimestre)
  • Teoría y Práctica de la Investigación. (Anual)
  • Lengua Italiana II. (Anual)
  • Gramática Italiana II. (Anual)
  • Fonética y Fonología II. (Anual)
  • Literatura Italiana I. (Anual)

3º Año

  • Elementos de Derecho Aplicados a la Traducción. (Anual)
  • Lengua Española I. (Anual)
  • Lengua Italiana III. (Anual)
  • Gramática Italiana III. (Anual)
  • Lingüística I. (Anual)
  • Civilización Italiana II. (Anual)
  • Derechos Humanos. (Anual)

4º Año

  • Traducción Comercial. (Anual)
  • Traducción Periodística. (Anual)
  • Gramática Contrastiva. (Anual)
  • Lengua Italiana IV. (Anual)
  • Civilización Italiana III. (Anual)
  • Historia de la Lengua Italiana. (1º Cuatrimestre)
  • Lengua Española II. (2º Cuatrimestre)
  • Literatura Italiana II. (Anual)

5º Año

  • Traducción Jurídica. (Anual)
  • Traducción Científica y Técnica. (Anual)
  • Traducción Literaria. (Anual)
  • Lengua Italiana V. (Anual)
  • Lingüística II. (Anual)
  • Laboratorio de Interpretación. (Anual)

Otro Requisito

Un nivel de lengua extranjera.

Título con Validez Nacional Res. Nº 1172/05 Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología.

ALCANCES DEL TÍTULO

  • Realizar traducciones de textos y documentos de carácter público y privado del Francés al idioma nacional y viceversa en los casos que las disposiciones legales así lo establezcan o por petición de partes interesadas.
  • Actuar como intérprete del idioma Francés en cualquier tipo de ámbito o evento que lo requiera.
  • Participar en centros de investigación y servicios de terminología y documentación.
  • Actuar como revisor y asesor lingüístico de Francés en el campo de lo público como en el de lo privado; de manera autónoma o como parte de programas, planes o proyectos que integren la traducción del idioma Francés.

PLAN DE ESTUDIOS

1º Año

  • Epistemología. (1º Cuatrimestre)
  • Teoría Social y del Estado. (1º Cuatrimestre)
  • Semiótica. (2º Cuatrimestre)
  • Lengua Francesa I. (Anual)
  • Fonética y Fonología Francesas I. (Anual)
  • Gramática Francesa I. (Anual)
  • Taller de Expresión Oral y Escrita I. (Anual)
  • Introducción a los Estudios Sociales. (Anual)
  • Lengua y Cultura Latina I. (Anual)
  • Lengua Española. (Anual)
  • Introducción a la Traductología. (Anual)

2º Año

  • Lengua Francesa II. (Anual)
  • Fonética y Fonología Francesas II. (Anual)
  • Gramática Francesa II. (Anual)
  • Taller de Expresión Oral y Escrita II. (Anual)
  • Estudios Sociales y Literarios. (Anual)
  • Lengua y Cultura Latina II. (1º Cuatrimestre)
  • Métodos y Técnicas de la Traducción. (2º Cuatrimestre)

3º Año

  • Lengua Francesa III. (Anual)
  • Fonética y Fonología Francesas III. (Anual)
  • Ciencias del Lenguaje I. (Anual)
  • Civilización Francesa I. (Anual)
  • Literatura Francesa I. (Anual)
  • Introducción a la Traducción Jurídica. (1º Cuatrimestre)
  • Introducción a la Traducción Comercial. (2º Cuatrimestre)
  • Traducción Técnica. (Anual)
  • Traducción Científica. (Anual)

4º Año

  • Lengua Francesa IV. (Anual)
  • Ciencias del Lenguaje II. (Anual)
  • Seminario de Estudios Comparados. (1º Cuatrimestre)
  • Residencia de la Traducción. (Anual)
  • Francofonía. (1º Cuatrimestre)
  • Introducción a la Interpretación. (Anual)
  • Dos Niveles de Idioma. (1º Cuatrimestre y 2º Cuatrimestre)
  • Dos Niveles de Informática. (1º Cuatrimestre y 2º Cuatrimestre)
2023 Producción Integral de la Secretaría de Comunicación - Facultad de Humanidades, Artes y Ciencias Sociales